Customer insight không phải là "sự thật ngầm hiểu"

PTDNV

Level 3
Chẳng hiểu sao, nhiều chuyên gia về marketing cứ dịch customer insight là “SỰ THẬT NGẦM HIỂU”, mặc dù trong cả hai từ tiếng Anh ở trên, chẳng có từ nào mang ý nghĩa là "sự thật" cả! Tôi hay phản biện lại cách dịch này nên vì thế mà nhiều chuyên gia hủy kết bạn với tôi, thậm chí còn bóng gió đả kích tôi nữa. Nghĩ thiệt buồn!

Customer insight rất dễ bị nhầm với sự thật (truth) dù là sự thật ngầm hiểu (implied truth) hay là sự thật hiển nhiên, phổ biến (universal truth). Sự thật phổ biến (universal truth) là sự thật được nhiều người thừa nhận. Ví dụ, người giàu thích đi xe sang là một sự thật phổ biến (universal truth); nhưng sự thật phổ biến này lại không phải là customer insight đâu!


Customer insight là để trả lời câu hỏi: “Tại sao lại có sự thật (phổ biến) này?”, tức tại sao người giàu lại thích đi xe sang? Điều gì ẩn chứa đằng sau sự “thích đi xe sang” mới là customer insight. Customet insight là để trả lời (nhiều lần) câu hỏi WHY (tại sao có sự thật đó?) thay vì WHAT (sự thật đó là gì?).

Thích đi xe sang là vì họ muốn thể hiện sự sang trọng. Tại sao họ muốn thể hiện sự sang trọng? Vì họ muốn thể hiện đẳng cấp. Vì sao họ muốn thể hiện đẳng cấp? Vì họ muốn được người khác tôn trọng...
BẠN CHƯA ĐĂNG NHẬP HOẶC CHƯA ĐĂNG KÝ TÀI KHOẢN THÀNH VIÊN NÊN NỘI DUNG BỊ ẨN. ĐỂ XEM BÀI VIẾT ĐẦY ĐỦ VUI LÒNG BẤM VÀO ĐÂY: Đăng nhập hoặc Đăng ký.
 

Thống kê

Chủ đề
34,712
Bài viết
38,114
Thành viên
90,944
Thành viên mới
mayphatnhapkhau
Top